![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Bahia-Blick Nachrichten | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
51. Kapitel On són les claus? Sobre, damunt? Wo sind die Schlüssel? Oben, darauf? Sovint es busca pertot arreu. Sobre la taula – auf dem Tisch Mal sort, no es troba enlloc. Però a vegades es té sort i són al pany de fora! A veure... . Pech, man findet sie nirgendwo. Aber manchmal hat man Glück und sie sind im Türschloss außen! Mal sehen….
Auf, unter, hinter, neben, usw., schauen Sie sich die wichtigen Richtungsweiser und die neuen Vokabeln gut an. Im folgenden Kapitel werden Sie sie brauchen! 52. Kapitel Ho sento, ja sé que arribo tard. Però resulta que no trobava* els meus claus. He mirat sota la taula de la cuina, dins del meu cotxe, sobre l’armari del rebedor, als prestagtes de la sala d’estar, fora la casa, en el jardí, pertot arreu. Enfin he trobat els meus claus entre les coixins de la meva sofà. la taula – der Tisch El pis de la Gemma és al carrer Nou, molt vora del mercat on treballa. Al pis hi ha un rebedor i un passadís molt llarg. el pis – die Wohnung el lavabo – ein Wort, mehrere Bedeutungen: Das Bad, die Toilette, das Waschbecken assolellat, ada – sonnig En Marc viu al carrer Pau, molt lluny de la seva feina. Aquest pis és antic però también molt assolellat. Té només un dormitorio, però un bany molt gran, al costat del dormitorio. Davant hi ha un menjador i una sala d’estar petita. el bany – das Bad Quan entres al pis d’en Jaume hi ha primer un passadís molt llarg. A l’esquerra del menjador hi ha la sala d’estar. La primera porta, davant le sala d’estar , dona el bany. Hi ha dos dormitorios però cap terrassa. entrar – eintreten Sie merken, wir ändern die Richtung und schauen uns ein wenig auf dem Wohnungsmarkt um. Ein heißes Eisen in Katalonien, wie Sie sicher wissen. Wohnungen sind Mangelware, die Wohnungsgesuche in den Zeitungen ellenlang. A poc a poc schauen wir uns die Räumlichkeiten an und studieren gemeinsam die diesbezüglichen Annoncen. Dabei lernen Sie ganz nebenbei eine Menge neuer Vokabeln. Die obigen kleinen Texte können Sie nun schon mühelos übersetzen. Ein Sternchen finden Sie: *trobava – ich fand, oder auch er/sie fand. Die erste und dritte Person Singular der Vergangenheitsform pretèrit imperfet sind gleich. trobava - ich fand Wir nehmen den Stamm des Verbs und hängen, bei Verben auf –ar im Singular –ava, -aves, -ava hintenan. trobàvem - wir fanden Im Plural werden an den Stamm der –ar Verben àvem, -àveu, und aven angehangen. Achten Sie unbedingt auf die Betonung des a in der Endung -àvem, -àveu. So weit für dieses Kapitel. In den folgenden Kapiteln lernen Sie das Imperfekt der Verben auf –re und –ir.
53. Kapitel Estudiant Student Busco pis gran Suche große Wohnung Casa en venda Haus zu verkaufen Busco una casa no gaire gran Suche ein kleines (nicht besonders großes) Haus Es lloga un apartament amb terrassa, lluny del centre Es *ven pis gran, sense moblar i amb calefacció
Ben situat, ben comunicat = gut gelegen. Llogar = mieten La calefacció = die Heizung El moble = das Möbel *Vender = verkaufen el vei = der Nachbar la garatge = die Garage
*vendre = verkaufen Präsens: venc, vens ve, venem, veneu, venen Pretèrit indefinit: he venut, has venut… Futur: vendré, vendràs, vendrà, vendrem, vendreu, vendran Imperfekt*: venia, venies, venia, veníem, veníeu, venien Gerundium: venent / estic venent Das Imperfekt wird bei Verben auf –re folgendermaßen gebildet:
Vender ist nicht ganz regelmäßig, das haben Sie bereits an der ersten Person Singular (venc) gemerkt. So kommt auch im Imperfekt eine Ausnahme hinzu. Ich verkaufte heißt nicht vendia, sondern venia, das d fällt weg. Das hat seinen Grund, der mit der Bildung einer anderen Zeit zusammenhängt, uns aber nicht weiter irritieren sollte. Also, wie immer, am besten einfach so „speichern“.
54. Kapitel Nachdem wir einen Blick auf den Wohnungsmarkt genommen haben, die Raumaufteilungen nun auch schon zu nennen wissen, werfen wir einen Blick auf die Ausstattung einer möblierten Wohnung – un pis moblat. Genauer gesagt, wir schauen uns deren Einrichtung – moblatge – einmal genauer an. Hi ha: uns llits – einige Betten una sofà – ein Sofa un armari – ein Schrank unes cadires – einige Stühle un mirall – ein Spiegel un rellotge de paret – eine Wanduhr un llum de peu – eine Stehleuchte un televisor – ein Fernseher una butaca – ein Sessel un ampoller – ein Flaschenregal una nevera – ein Kühlschrank una cuina – ein Herd una aigüera – eine Spüle una prestatgeria – ein Regal unes taules de nit- einige Nachttische una taula de menjador – ein Esstisch una campana extactora de fums – eine Dunstabzugshaube un quadre – ein Bild una catifa – ein Teppich.
55. Kapitel El lloc ens reunim per menjar és el ... Passadís (corredor), dormitorio, estudi, garatge, menjador, cuina, sala d’ estar, lavabo (bany), terrassa.
Ordnen Sie die unten bunt gemischten Antworten den jeweiligen Sätzen zu. el lloc – der Ort
Avui convidem quatre amics a sopar per inaugurar la cuina nova.
estovalles - Tischtuch plat fondo – tiefer Teller plat pla – flacher Teller forquilla – Gabel ganivet – Messer cullera – Löffel tovalló – Serviette panera – Brotkorb copa d’aigua – Wasserglas copa de vi – Weinglas
56. Kapitel ...el menjador Estimada família, us comunico que ja m’he instal.lat al pis nou. És un pis que té quatre habitachons molt espaisos i força assolellades. La cuina és molt moderna i no gaire gran (a tu, mare, no t’agradarà gens). El menjador és molt lluminos i amb vistes a la muntanya. Té un bany amb una banyera hidromassatge. Quin goig! És el pis dels meus somnis! El que més m’agrada, però, es el barri on està situat. És un barri tranquil de poc soroll i amb carrers força amples. A prop de casa hi ha tota mena de botigues on puc comprar tot el que necessito (forn, boutigues de queviure, carnisseres...). A més a més, com que és un carrer nou, tot està molt net. Hi ha molt fanals moderns, contenidors de tot tipus (de paper, de brossa orgànica, de vidre, de llauna...), zona d’aparcament gratuït, bancs nous i paperes de disseny... Tocant al barri hi ha un parc immens. Cada dia, quan surto de treballar, hi faig un tomb. Hi ha molta vida en aquest parc: canalla que puja i baixa dels gronxadors, gent que passeja, músics que toquen al voltant de la font, gent que llegeix... Bé, com podeu veure estic d’allò més bé. Espero la vostra visita aviat. Ja sabeu que teniu les portes obertes a casa meva. Una abraçada ben forta i molts petons, Josep
Versuchen Sie den Brief zu übersetzten. Lassen Sie sich nicht durch einige unbekannte Vokabel irritieren. Aus dem Textzusammenhang werden Ihnen diese schnell schlüssig. Gronxador sei vielleicht doch im Vorneherein verraten, es bedeutet Schaukel. Ein contenidor ist ein Behälter, wir sagen auch Container und bedienen uns dabei der englischen Sprache – Sie sehen, kleine Wortspielereien helfen auch, die richtige Übersetzung zu finden. Im obigen Fall sind es natürlich Müllcontainer. Design ist ein „eingedeutschtes“ Wort aus dem französischen Sprachraum. Disseny klingt nicht so fern und bedeutet das gleiche. Denken Sie an die Ausspracheregel: das y am Ende wird fast ganz „verschluckt“. Das Wort canalla ist uns Deutschen auch geläufig. Und wieder lässt die französische Sprache grüssen. Aber keine Sorge, unser Josep findet in seinem schönen Park in der Nähe seiner Traumwohnung kein Gesindel (Kanaille) vor, auch wenn es genau das bedeutet. Canalla hat noch eine zweite Übersetzung nämlich Kinder. Eine canallada ist eine Kinderschar. Mehr verrate ich Ihnen jetzt nicht, ist auch nicht nötig, das schaffen Sie ohne mich spielend. Die Übersetzung folgt in Kapitel 57.
57. Kapitel Liebe Familie Ich teile euch mit, dass ich in meine neue Wohnung gezogen bin. Es ist eine Wohnung, die vier Zimmer hat, sehr geräumig und hell (sonnig) ist. Die Küche ist sehr modern und nicht groß (Dir Mutter, wird sie nicht besonders gefallen). Das Esszimmer ist sehr hell und hat einen Ausblick auf die Berge. Ich habe ein Bad mit einem Whirlpool (einer Badewanne mit Unterwassermassage). Was für ein Vergnügen! Was mir am meisten aber gefällt, ist das Stadtviertel, indem sie liegt. Es ist ein ruhiges Viertel mit wenig Lärm und sehr breiten Strassen. In den Nähe des Hauses gibt es jedes Art von Geschäften, wo ich alles kaufen kann, was ich brauche (Bäckerei, Lebensmittelgeschäfte, Metzgereien…) Es ist mehr wie eine neue Strasse, alles ist sehr sauber. Es gibt moderne Strassenlampen, Abfallcontainer aller Art (für Papier, organische Abfälle, Glas, Dosen…), eine kostenfreie Parkzone, neue Bänke und designte Papierkörbe… Dem Viertel angeschlossen ist ein immenser Park. Es gibt viel Leben in diesem Park: Kinder die auf den Schaukeln auf und ab schwingen, Leute die spazieren gehen, Musik die am Brunnen gespielt wird, Leute die lesen… Gut, wie Ihr sehen könnt, habe ich es dort gut getroffen. Ich erwarte Euren baldigen Besuch. Ihr wisst schon, dass die Türen meines Hauses weit geöffnet sind. Eine feste Umarmung und viele Küsse Sie wissen ja bereits, dass wörtliche Übersetzungen nur schwerlich einen Sinn geben. Ich bin trotzdem sicher, dass Sie – auch wenn vielleicht die eine oder andere Vokabel nicht geläufig war, Joseps Brief gut verstanden haben.
Dies, liebe Katalanfreunde, war vorerst das letzte Kapitel unseres „Unterrichtes“. Ich hoffe sehr, dass Ihnen der „Bummel“ durch Katalonien Spaß gemacht hat. Wenn Sie alles noch einmal Revue passieren lassen, angefangen beim ersten Kapitel, werden Sie staunen, wie viel Sie bereits gelernt haben: Angefangen bei der Begrüßung, über die wahrlich nicht ganz leichte Aussprache - üben nicht vergessen (!!!) -, haben wir unzählige Formulierungen, kleine Höflichkeitsfloskeln und Fragesätze, die Ihnen im katalanischen Alltag bestens weiterhelfen, gelernt. Viele Verben, darunter auch einige, wichtige unregelmäßige Verben, sind Ihnen geläufig. Sie können im Indikativ das Präsens bilden, egal ob es ein Verb auf –ar, -re oder –ir ist. Sie beherrschen insgesamt drei Vergangenheitsformen und können das Futur bilden. Will heißen, zumindest in groben Zügen können Sie sich in drei Zeiten ausdrücken: der Gegenwart, der Vergangenheit und dem Futur. Natürlich steht da noch vieles aus, aber um sich sprachlich gut „bemerkbar“ zu machen, sind Sie mit ihrem Wissen bestens gerüstet. Sie beherrschen die Uhrzeiten, überhaupt alle Zeiten: Tage, Wochen, Monate und das Jahr. Zahlen sind kein Problem. Gemeinsam sind wir über die Märkte gebummelt, waren einkaufen, haben Stadtbesichtigungen zu Fuß oder mit dem Auto gemacht. Ein Besuch in einer Autowerkstatt fiel an, die Fahrt mit dem Zug und vieles mehr. Wir haben Familienverhältnisse geklärt, Tagesabläufe verfolgt und Hausbesichtigungen unternommen. Wenn Sie nun nach Katalonien reisen, dann kaufen Sie sich eine der großen Tageszeitungen, deren Namen Sie bereits auch schon kennen gelernt haben: El Diari de Girona, el Punt oder Avui. Lesen Sie so viel wie möglich und lassen Sie sich nicht abschrecken, wenn Sie glauben etwas nicht zu verstehen. Anhand des obigen Briefes haben Sie bestimmt erkannt, dass es Ihnen nun leicht fällt, einfache Texte schnell und gut zu verstehen. Sprechen Sie mit den Katalanen, deren Begeisterung ist Ihnen gewiss. Ich wünsche Ihnen also einen schönen Aufenthalt in dem abwechslungsreichen, sonnigen Catalunya und viel Spaß im Umgang mit dem català. Una abraçada i – qui ho sap - adéu-siau
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||